Message from Vanguards 89
"You do not walk up to a girl who's all by herself. I think that is not the perfect seduction. Women of high beauty are rarely found alone."
After approaching the group, he continued, the key is to ignore the woman you desire while winning over her friends—especially the men and anyone else likely to cockblock.
If the target is attractive and used to men fawning all over her, the pickup artist must intrigue her by pretending to be unaffected and unafraid by her charm. This is accomplished through the use of what he called a neg.
"He was a wizard," he told her. "He put a spell on you. Get some help and stop calling me."
日本語
先駆者からの伝言 89
「(バーやクラブでは)一人でいる女には近づくな。それではほんとうの口説きとは言えない。いい女が一人でいることはほとんどない」
彼は続けた。グループに近づいたら、目をつけた女は無視し、仲間たちと仲良くなるのがカギだ。例えば、男友だちや、モテなさそうな女などなら特にいい。
もし本命が魅力的で、ちやほやされていそうな女ならば、PUAはその魅力にやられていないふりをし続けていなければいけない。これを、ネグという技法を使って行うのだ。
「彼は魔法使いだったんだ」と彼は彼女に言った。「彼はあなたに魔法をかけた。自分で助けを呼んでほしい、そして私に電話するのはやめてくれ。」
「女を嫉妬させることができれば」ミステリーは生徒たちに向けて言った。「自分と寝るように仕向けることができる」。
単語・解説
by herself/一人で
fawning/[fɔ́niŋ]フォニング/形容詞/へつらう、へつらい(fawnの動名詞)/Lv.3/fawn/[fɔn]フォン/名詞、形容詞、動詞/子鹿、淡黄褐色(の)、子を産む、人を褒めそやす、お世辞を言う、こびへつらう/Lv.3
unafraid/[ʌ̀nəfréid]アンアフレイド/形容詞/恐れない/Lv.2
「女を嫉妬させることができれば」ミステリーは生徒たちに向けて言った。「自分と寝るように仕向けることができる」。
単語・解説
by herself/一人で
fawning/[fɔ́niŋ]フォニング/形容詞/へつらう、へつらい(fawnの動名詞)/Lv.3/fawn/[fɔn]フォン/名詞、形容詞、動詞/子鹿、淡黄褐色(の)、子を産む、人を褒めそやす、お世辞を言う、こびへつらう/Lv.3
unafraid/[ʌ̀nəfréid]アンアフレイド/形容詞/恐れない/Lv.2
wizard/[wízərd]ウィザード/名詞、形容詞/男の魔法使い、魔術師、名人、達人、専門家、操作ガイド機能(コンピューターが出す質問に答えていけば目的の処理となる)、プログラムのエキスパート、魔術の、魔法の/Lv.1
penetrate/[pε'nitrèit]ペニトレイト/動詞 /突き抜く、貫く、~中を通る、侵入する、入る、進出する、~に浸透する、染み込む、見抜く、突き抜ける、突き通る、貫通する、差し込む、理解する、感動を与える/Lv.2/penetration/[pènətréiʃən]ペネトレイション/名詞/貫通、穿通、浸透、侵入、進出、洞察力、普及率、市場浸透、市場の獲得、市場占有率、侵食度、通過率、溶け込み/Lv.3
※一部はPUAのバイブル的存在、The Game: Penetrating the Secret Society of Pickup Artists / by Neil Strauss などからの引用をもとに翻訳した。修正を施しているものもある。
このコメントはブログの管理者によって削除されました。
返信削除