PUA Words&Phrases
HB3
Some PUAs prefer to use the alternative term “hunny bunny,” because they feel it is more empowering.
There are also subtleties in the language PUAs use for "HB." Apart from being mainstream pop culture, "hot babe" automatically assigns a value or desire that the PUA wants from the woman and usually is only referencing a physical trait.
A "honey bunny" brings to the imagination a childlike cuteness and sweetness; in physical form and personality, much like the bunny rabbit. Distributor of cute atmosphere.
日本語
一部のPUAは、「ハニー・バニー」という代替用語を使用することを好む。これは、より自分がリードすべき余地があると感じるためだ。
PUAによる「HB」の使い方にも、かなり微妙なところがある。主流のポップカルチャーであることとは別として、「ホット・ベビー」という言い方は、自動的にPUAが女性に求める価値や願望を割り当ててしまい、特に、通常は身体的特徴を参照してるだけとなってしまう。「ハニー・バニー」のほうは、子供のような可愛らしさと美しさを想像させる。性格も、見た目も、つまり、ウサギのような感じだ。キュートな雰囲気の配達人みたいな。
単語・解説
alternative/別の(もの)、代替(の可能性)、選択できる、非伝統的な > alternatively/[əːltə́ːrnətivli]オールターナティヴリィ/副詞/その代わりに、代わりになるべき物として、別のやり方(もう一つの方法・代替方法)として、代案として/Lv.2
distributor/[distríbjətər]ディストゥリビュータ/名詞/配給業者、卸業者、代理店、販売業者、分配者、配布者、配電器、分配器、分散路/Lv.1 > distribution/[dìstribjúːʃən]ディストリビューション/名詞/分配、配布、配給、配分、流通、販売、区分、分布、売り抜け/Lv.1
alternative/別の(もの)、代替(の可能性)、選択できる、非伝統的な > alternatively/[əːltə́ːrnətivli]オールターナティヴリィ/副詞/その代わりに、代わりになるべき物として、別のやり方(もう一つの方法・代替方法)として、代案として/Lv.2
empower/[empáuər] エンパウア/動詞/権利を与える、権限を持たせる、~に(…できる)ようにする、~に力を与える、(人)に自信を持たせる、(人)を力づける /Lv.3
エンパウア/動詞/権利を与える、権限を持たせる、~に(…できる)ようにする、~に力を与える、(人)に自信を持たせる、(人)を力づける/Lv.3 > empowerment/[empáuərmənt]エンパウアメント/名詞/権限を持たせること、権限付与・委譲、自信を与えること、力を付けてやること/Lv.3
subtlety/[sʌ́təlti]サトルティー/名詞/巧妙さ、希薄(であること)、繊細さ、デリカシー、微妙、微妙な考え/Lv.3 > subtly/[sʌ́təli]サトゥリィ/副詞/微妙に/Lv.3
childlike/[ʧáildlaik]チャイルドライク/形容詞/子どもらしい、子供のような、純真な/Lv.3
cuteness/[kju:tnəs]キュートナス/名詞/ キュートさ、かわいらしさ/Lv.3distributor/[distríbjətər]ディストゥリビュータ/名詞/配給業者、卸業者、代理店、販売業者、分配者、配布者、配電器、分配器、分散路/Lv.1 > distribution/[dìstribjúːʃən]ディストリビューション/名詞/分配、配布、配給、配分、流通、販売、区分、分布、売り抜け/Lv.1
atmosphere/[ǽtməsfìər]アトモスフィア/名詞 /空気、大気、雰囲気、様子、気圧、ムード/Lv.1