Voice Tonality 5
Be Direct
“Ums” and “Ahs” and words to that effect are brutal value-killers. They make you sound uncertain and weak. Work to eliminate these from your diction. Luckily, when you feel yourself saying these things, you can usually just say nothing. The delay can function the same way as the pause Mystery intentionally inserts into his dialog.
日本語
「ウーム」とか「アー」やそのような言葉が持つ効果は、残酷な価値破壊者ということだ。それらは、あなたを優柔不断で、弱い奴としてしまう。これらをあなたの辞書から削除すべきだ。幸いなことに、こういった言葉を自分が言っていると感じたなら、普通は何も言わなくても大丈夫なのだ。この間は、ミステリーが意図的にダイアログに挿入する、例の一時停止と同じように機能するから。
単語・解説
um/[ʌm]ウム/間投詞/えーと、うーん、ほー、ふむ、いや、へー/Lv.3/ah/[ɑ́ː]アー/間投詞/ああ、アッ、アー/Lv.3
brutal/[brúːtəl]ブルータル/形容詞/残忍な、厳しい、荒々しい、極めて率直な、歯に衣着せぬ、遠慮会釈もない/Lv.3
uncertain/[ʌnsə́ːrtn]アンサータン/形容詞/不確かな、不明確な、不明確な、変わりやすい/Lv.1 > uncertainty/[ʌnsə́ːrtnti]アンサータンティ/名詞/確信のないこと、疑念、不確実なもの、当てにならないこと、不確定要素、不確かさ、不確実性、不透明感/Lv.2
brutal/[brúːtəl]ブルータル/形容詞/残忍な、厳しい、荒々しい、極めて率直な、歯に衣着せぬ、遠慮会釈もない/Lv.3
uncertain/[ʌnsə́ːrtn]アンサータン/形容詞/不確かな、不明確な、不明確な、変わりやすい/Lv.1 > uncertainty/[ʌnsə́ːrtnti]アンサータンティ/名詞/確信のないこと、疑念、不確実なもの、当てにならないこと、不確定要素、不確かさ、不確実性、不透明感/Lv.2
eliminate/除外・排除する > elimination /[ilìmənéiʃən]エリミネイション/名詞/除外、削除、消去(法)、除去、排除、廃止、撤廃、排せつ、放出、予選、控除/Lv.3
diction/[díkʃən] ディクション/名詞/言葉遣い、語法、用語選択、口調、話し方/Lv.3
luckily/[lʌ́kili]ラッキリ/副詞/幸い(幸運)にも、幸運(ラッキー)なことに、運よく/Lv.1 < luck/[lʌ́k]ラック/名詞/幸運、繁栄、運、運命、縁起(物)、幸運をもたらす物、成功、成果、うまくいくこと/Lv.1/unlucky /[ʌnlʌ́ki] アンラッキ/形容詞/不運な、運がついていない、不吉な、不首尾の/Lv.2/lucky/[lʌ́ki]ラッキィ/形容詞/運のいい、幸運な/Lv.0
delay/[diléi]ディレイ/名詞/を先延ばしにする、~の時期を後ろにずらす、遅らせる、遅刻させる、ゆっくり進む、先延ばしになる、遅らせる(遅延させる)こと、遅れていること、予定時間に起こらないこと、遅延(遅滞)時間、遅延、ディレイ/Lv.0
dialog= dialogue/[dáiəlɔ̀(ː)g]ダイアローグ/名詞、動詞/せりふ、会話部、協議、意見交換、対話、会話、話し合い、対話作品、対話する/Lv.1
0 件のコメント:
コメントを投稿